سحبت دار نشر صينية مجموعة من حكايات الأطفال الخرافية بعد وقوعها في خطأ.
أجبرت دار نشر صينية على سحب مجموعة من حكايات الأطفال الخرافية بعدما ترجمت لها من اليابانية نسخة إباحية معدلة بطريق الخطأ.
وعلى سبيل المثال تشمل المجموعة، التي بدأ توزيعها على المكتبات الصينية في أكتوبر / تشرين الأول الماضي، قصة «بياض الثلج» معدلة بحيث تمارس هذه الفتاة البريئة الجنس بمختلف أشكاله مع الأقزام السبعة في كوخهم.
وقال المسؤولون المخرَجون في الدار الناشرة «ميدياتايم» إن الخطأ حدث بعدما عجزوا عن الحصول على النسخة الألمانية الأصلية للحكايات ولجأوا لترجمة النسخة اليابانية دون علمهم أن هذه عدلت بحيث صارت إباحية.
وقد بيعت من كتاب الصيني 150 نسخة في مدينة هانغزو قبل أن تؤدي شكاوى الآباء لسحبها مع البقية من سائر المكتبات الصينية. ونقلت صحيفة «ديلي تليغراف» البريطانية الأربعاء عن نائب مدير الدار الناشرة، لي يونغ، قوله: «اتصل بنا بعض الآباء ليعربوا عن قلقهم إزاء أن الحكايات لا تناسب الأطفال. فهرعنا لسحب جميع النسخ من كل المكتبات في البلاد قبل يوم الأربعاء الماضي». ولدى سؤاله عن التوزيع دون مراجعة، قال إن المسألة برمتها «معقدة».
وقال مسؤول آخر في «ميدياتايم»، عرّف فقط باسم يوان، في تصريح لصحيفة «زيجيانغ مورنينغ اكسبريس»: «نحن لا نقرأ اليابانية ولذا فلم يكن بوسعنا إجراء أي مقارنة. وخطأنا هو أننا وضعنا ثقتنا كاملة في المترجم الذي يتمتع بشهادة فوق الجامعية».
ويذكر ان «بياض الثلج» واحدة من مجموعة من حكايات الأطفال الخرافية بدأ الأخوان الألمانيان جاكوب وفيلهيلم غريم نشرها في العام 1812، ولذا فقد صارت تعرف باسم «حكايات غريم الخرافية». وقد ترجمت المجموعة منذ ذلك الوقت إلى سائر لغات العالم وأًنتجت كتبا مصورة وأفلاما وبرامج تلفزيونية، وعدلتها الشعوب تبعا لثقافاتها، لكنّ اليابانيين وصلوا إلى المحظور الغث لأنها حكايات للأطفال والبراءة.
أجبرت دار نشر صينية على سحب مجموعة من حكايات الأطفال الخرافية بعدما ترجمت لها من اليابانية نسخة إباحية معدلة بطريق الخطأ.
وعلى سبيل المثال تشمل المجموعة، التي بدأ توزيعها على المكتبات الصينية في أكتوبر / تشرين الأول الماضي، قصة «بياض الثلج» معدلة بحيث تمارس هذه الفتاة البريئة الجنس بمختلف أشكاله مع الأقزام السبعة في كوخهم.
وقال المسؤولون المخرَجون في الدار الناشرة «ميدياتايم» إن الخطأ حدث بعدما عجزوا عن الحصول على النسخة الألمانية الأصلية للحكايات ولجأوا لترجمة النسخة اليابانية دون علمهم أن هذه عدلت بحيث صارت إباحية.
وقد بيعت من كتاب الصيني 150 نسخة في مدينة هانغزو قبل أن تؤدي شكاوى الآباء لسحبها مع البقية من سائر المكتبات الصينية. ونقلت صحيفة «ديلي تليغراف» البريطانية الأربعاء عن نائب مدير الدار الناشرة، لي يونغ، قوله: «اتصل بنا بعض الآباء ليعربوا عن قلقهم إزاء أن الحكايات لا تناسب الأطفال. فهرعنا لسحب جميع النسخ من كل المكتبات في البلاد قبل يوم الأربعاء الماضي». ولدى سؤاله عن التوزيع دون مراجعة، قال إن المسألة برمتها «معقدة».
وقال مسؤول آخر في «ميدياتايم»، عرّف فقط باسم يوان، في تصريح لصحيفة «زيجيانغ مورنينغ اكسبريس»: «نحن لا نقرأ اليابانية ولذا فلم يكن بوسعنا إجراء أي مقارنة. وخطأنا هو أننا وضعنا ثقتنا كاملة في المترجم الذي يتمتع بشهادة فوق الجامعية».
ويذكر ان «بياض الثلج» واحدة من مجموعة من حكايات الأطفال الخرافية بدأ الأخوان الألمانيان جاكوب وفيلهيلم غريم نشرها في العام 1812، ولذا فقد صارت تعرف باسم «حكايات غريم الخرافية». وقد ترجمت المجموعة منذ ذلك الوقت إلى سائر لغات العالم وأًنتجت كتبا مصورة وأفلاما وبرامج تلفزيونية، وعدلتها الشعوب تبعا لثقافاتها، لكنّ اليابانيين وصلوا إلى المحظور الغث لأنها حكايات للأطفال والبراءة.